Acepto el owned por no haber alcanzado a comprender a qué sujeto se refería el paréntesis. Claro que era imposible que yo llegase a otra conclusión. Ya que estamos por intercambiar sesiones pedagógicas, aquí va una clase de razonamiento (que no de tejidos).
Si querías (me ahorraré el usted) explicar lo que es el "tundido" para que todos lo entendiésemos, haber dicho que un tejido tundido es el que se teje de tal forma etc. Es decir, haber empezado el paréntesis a la manera "que es el que se teje etc." para que el sujeto del mismo fuese "el tejido tundido", y no a la manera "se teje etc." donde el sujeto es el de la frase "se comporta como" (es decir, el "flocking").
Para eso está el llamado por los profesores chapados a la antigua "que de relativo", artefacto gramatical del cual la aclaración entre paréntesis carece y que necesita para ser predicado del sujeto "tejido tundido", por estar este sujeto omitido en el paréntesis (tomando así por tu error el sujeto de la frase principal, esto es, "flocking" - por si tienes tentaciones de replicar a esto, el sujeto de la frase no es "tejido tundido", ya que usas éste en la frase como complemento circunstancial al hacer un símil).
Las comillas adjudicadas a la palabra "mala" sobran porque, por lo expuesto en el párrafo anterior, la definición ha sido efectivamente mala, al hacer sujeto de la misma a quien no lo era. Con lo que ese uso significante (puesto que añade otro significado a la palabra sobre la que se usan, en forma de matización, ironía, contrasentido, etc. etc. etc.) de las mismas no procede. Mala, a secas.
Para otra ocasión, un adecuado uso del lenguaje evitará malentendidos por parte de los legos en la materia como un servidor reconoce ser y permitirá a su vez una asunción de los conceptos ajustada a la realidad de lo que se quiere decir. Siempre, claro, que estemos usando el mismo idioma, claro, con sus reglas gramaticales comunes a todo el territorio, y que no justifique quien explica el estar usando variantes locales tan socorridas a la manera "en mi pueblo lo decimos así" (socorridas en su sentido de utilizadas frecuentemente - a modo de excusa - y en su sentido de servir de socorro, de auxilio, al argumento anteriior una vez deshecho éste, nunca antes, claro, porque no se puede prestar socorro cuando todavía no hay nada que socorrer). Y siendo que entendemos al lenguaje, ergo su gramática (y muy especialmente ésta), como se entiende en razonamiento, esto es, como retrato de la lógica (en el sentido de Wittgenstein, que algunos también tenemos la cabeza llena de palabros y hemos adquirido conocimientos indescifrables para el lego, sobre todo si se transmiten con un mal uso del lenguaje).
Sírvete asumir esta pequeña lección de uso de la lógica y el lenguaje igual que yo asumo la tuya sobre tejidos. Quién sabe si el día de mañana no nos será a ambos de gran utilidad la aplicación de estos conocimientos.