lo que tiene la pronunciación y lo que se da a entender.
He pillado algo pero... alguna alma caritativa puede hacer una traducción- explicación del gag?
La gracia es:
1. Cómo suena el acento
2. Los malentendidos debido a la pronunciación y la similitud entre sonidos (casi)iguales de palabras diferentes en inglés.
Los malentendidos, son:
-I wanna two pieces of toast. I want two piece! (quiero dos trozos de pan). Y la camarera entiende: I want to pee (quiero mear). Pues ve al labavo. No, "I want to piece on the plate" (quiero dos trozos en mi plato). Y entiende "quiero mear en mi plato".
Y le manda a la mierda, llamándole "son of a bitch" (hijo de puta) y él entiende "son of a beach" (hijo de la playa), etc, etc.